标题:努诺·朱迪斯 诗选 内容: Nuno Júdice (1949- )努诺·朱迪斯 诗选姚风 译‍在里斯本(六十年代) 我饮尽杯子里往事融化而成的蜡液。 舌头表面尝到的人的味道掺杂着苦涩;但是,当蜡液凝固,舌头在上面滑过,一只孔雀,真实的动物,打开扇型的尾巴,像一个神,踩着人的身体拾阶而下。 在它明亮的颈部,秋天里卢森堡风格的花园 在破晓时出现,而教堂和宫殿的穹顶刺破了 黑夜的迷雾。 城市的嘈杂声汇聚于寒冷的空气, 像大海在风暴中低吼。 这一切都塑造出北方一个固有的形象。 但很快,梦最原初的影像消失殆尽,你带着你鲜活的手指和肩膀,走进咖啡馆的一角。 我们看着冬天到来,看着我们的生活走不出的死胡同,看着令人对官方产生憎恶的第一份报纸。 注:此诗写的是萨拉查独裁时期的里斯本,那时人民的言论自由被剥夺, 新闻检查制度审查的报纸充满谎言,令人厌恶。 影像 那个在慕尼黑中央火车站自言自语的人说的是什么语言? 已是夜晚,售卖亭已不卖报纸和咖啡,而那些在车站长廊里游荡的人说的是什么语言? 慕尼黑的那个男子没要求我什么,没有任何求助的表情,也就是说,他抵达了崇高的境界:他谁也不需要,也不需要自己。 然而,他却和我说话了 : 一种不等同任何一种可以表达感情和激动的语言,只是一连串的音节,其逻辑性与黑夜相悖。 我自问,我懂他的语言吗? 或许他想告诉我他叫什么名字? 来自何方? ——那时已没有火车了,无论出发还是到达。 如果他告诉我这些,我会回答他说,在这个德国车站的一隅,我也无人可等,无人可以告别,还会提醒他,有些相遇纯粹出于偶然,无需事先约定。 童年纪事 都是那时候发生的:我听说了龙卷风,它吹倒房屋,吹来异国树木的种子,把它们播种在教堂的前院;一天晚上, 我正在熟睡,大海闪耀了刹那,公鸡 开始啼叫,叫亮了天;车站站长 骑着自行车从他情人的家前穿过, 她的丈夫是个疯癫的教堂司事; 神父掀掉教堂地面的石板, 用其中的一块去遮盖殉难者的墓穴, 我玩耍过里面的骨头;秋天带来 九月的天空,铅色的云低得几乎可以触摸; 远处在烧荒,火势整夜无法控制; 教堂的钟按时敲响,有时钟楼的门开着, 我们也会进去把钟敲响; 午后的时光多么漫长,谁也不知道 假期何时结束;祖母讲着森林男孩和狗的故事,不时停顿,世界因此失去了逻辑;我们从树上摘果子,用在集市买来的小刀削着吃;街上,两个兄弟互扔石头,人们关上门,直到一个把另一个砸死;世界大战幸存的毒气受害者高喊 “俄罗斯万岁! ” 我为他画了一幅像;一大清早,一头猪被宰杀,节日开始了;地平线一览无余,满眼都是田野,一直绵延到海边。 符号学 我说到了爱情。 有的词语看起来很坚实, 与那些被你的手指拆解的词语截然相反。 比如,孤独,或者,恐惧。 词语,任我们 选择,放在诗歌里,就像放进 一个盒子里。 但不要这样隐藏它们。 让它们留在外面,不可看见,仿佛它们 不需要我们用声音说出。 现在,我说说词语的作用。 它们在我们头脑中旋转,通过动脉抵达终点:心。 人们会使用另一个词:爱。 但我不说它们是同义词;此外,有些词语蕴含与字面相反的语义,唯有深爱之人才深知此意,如果生活还没有把他引入歧途。 我爱你。 我本可以说:我用孤独爱你,或者说,我用恐惧爱你。 从一个词语开始,一切都可能在白纸上发生,一切尽在诗里。 然而,是这些词语把我引向你, 也就是说,这些词语让你与它们心有灵犀。 正因为如此,爱情、孤独、恐惧,全都混为一体,还有无法省略的生命这个词语。 世界的重量 我本可以在你的怀抱中摆脱世界的重量;我本可以把它从我的身上卸下,扔到房间的另一边,扔进房间某个隐藏的角落;我本可以和你在一起,在你身体的轻盈中倾听时间自一个无形的时钟滴落。 然而,这个世界不放过我。 它就在那里,在房间的深处,带着它的重量。 它在等待某人攫住它,然后弯腰背上它重新走下楼梯,仿佛我们要做的一切就是背着它,沿着搂梯爬上爬下,楼内没有电梯。 而我和你一起,当我拥你入怀,希望这个世界就停留在房间深处的角落里,一动不动。 我抱着你,仿佛你的身体把我从世界的重压之下解放出来,仿佛这个世界不再等我,仿佛是地球仪在上下楼梯,在这个没有电梯的大楼里。 但是,爱情也承载着世界的重量。 在我抓起它,交给轻盈的你之前,我们告别时所说的话语带来回声,它来自我丢在房间深处的那些东西,我不愿你离开这个家,你不必像我一样,去外面承载世界的重量。 基本概念手册 你要用一首诗在你的生命地图上 制定一个生存策略。 请使用意象这个工具,你知道它将为你提供快速抵达灵魂的矿脉。 要避免深陷悲伤的泥沼, 打开灯,当你的时间枯竭,光芒将为你 带来明天的清晨。 如果你要寻找 生存之困的替代品,那么就在身体的仪表板上重装欲望,并用一个个新词打印你的感觉。 你无需掌握控制系统的所有规则:你只要穿过记忆的屏幕,就会有人助你走出困境。 选择一个光滑的平面:让你的目光滑过诗节的河口,把激情的湍流推向三角洲。 然后检查所有的选项是否正确,并确认梦想成真的日期与时间,好让诗歌与生命融为一体。 动物学:乌鸫笼子里乌鸫,尖喙还是黄黄的, 与没关进来时一样。 它蜷在一角, 可怜的它,看上去很是自责, 尽管是某个人的过错它才被关进笼子, 乌鸫不会从天上掉进笼子。 有些鸟儿就是不幸,哪怕还是黄口小雀,也被关进笼子。 它们不歌唱。 不飞翔。 不鸣叫。 它们是盲鸟, 如智者一样沉默, 又沉默如清醒的先知。 无意间,我给乌鸦打开了笼子, 它却待在原处,一动不动。 作者简介:努诺·朱迪斯(Nuno Judice, 1949— ), 葡萄牙当代著名诗人、小说家和文学评论家。 生于葡萄牙南部阿尔加维省,曾就读于里斯本大学,后获文学博士学位。 现为新里斯本大学教授,教授葡萄牙文学和法国文学。 于1972年开始文学创作,先后发表和出版过《诗的概念》《微光的羽翼》《人类的傲慢》《节奏与叙述》等诗歌作品。 除诗歌外,朱迪斯在小说、散文、戏剧、 文学硏究与诗歌批评方面成果丰硕,多次获得国内外重要的文学项奖,其中包括“巴勃罗·聂鲁达诗歌奖”、“伊比利亚美洲索菲娅皇后诗歌奖”等。 译者简介:姚风,诗人,翻译家。 生于北京,后移居澳门,现为澳门大学人文学院教授。 著有中葡文诗集《黑夜与我一起躺下》《枯枝上的敌人》《大海上的柠檬》《瞬间的旅行》《远方之歌》等,译著《葡萄牙现代诗选》《澳门中葡诗歌选》《安德拉德诗选》《中国当代十诗人作品选》等。 曾获第十四届“柔刚诗歌奖”和葡萄牙总统颁授的“圣地亚哥宝剑勋章”。 发布时间:2024-08-15 12:00:01 来源:奇闻网 链接:https://www.qiwentop.com/lishi/1965.html