标题:专辑 | 心是冬天浩大的诗篇 内容: 心是冬天浩大的诗篇  人与瓶华莱士·史蒂文斯张枣 译心是冬天浩大的诗,而那人,为了获得心满意足,先得捣毁玫瑰与冰的浪漫租约,在这战争的国度。 大于他个人,他必须是一个举起整个种族之怒火的人,众多光亮中心的亮点,芸芸众生的中心人。 必须满足那思考战争的理智,必须说明战争是理智的一个部件,一种思维方式,一种破坏方式,正如,心也会破坏, 是一种反感,如同世界弹脱了一个古老的幻象,一场与太阳的旧情,一次与月亮不可能的离心,一种和平的粗俗。 大雪并非鹅毛笔,也不是书页。 诗歌比风更狂暴地鞭挞,心,为了心满意足,得捣毁浪漫的玫瑰与冰的租约。 在爱荷华谢默斯·希尼雷武铃 译 一次在爱荷华,在厚厚的大雪覆盖的门诺派教徒居住区,整个下午迎面而来的都是闪烁着雨夹雪急速地扑打挡风玻璃,雨刮器有力地清除突降的雪团和轻飘的雪花, 我看见,在一片田野里的一条宽沟中干枯的玉米秆旗杆一样举着积雪,一台割草机被遗弃在那里。 积雪塞满了它的铁座位,每个带轮辐的轮子都披着一道厚厚的白眉毛, 齿轮的黑齿失去了涂油后的亮光。 说真的,我从那片荒野中出来像一个未受洗的人,知道凌晨三点的黑暗和撕成碎片的面纱。 一次在爱荷华。 在雪泥、匆促和嘶嘶声中不像是分开而像是上涨的水中。 light snowfall in a forestby Relaxing Sounds of Nature雪之面具 伊凡·哥尔董继平 译雪在夜里给我的死亡 罩上了面具。 雪的笑声是白色的 它把我的影子 变成一件狂欢的睡袍。 一次金三角的风暴 突然从铰链中 抬起了鸣钟的城市。 在千年的光里 时间之塔 摆脱它们的锚 雪在夜里使我的 面庞真实了。 初雪之夜的梦罗伯特·勃莱王佐良 译 我从初雪之夜的梦里醒来。 梦见在顶楼上遇见一个姑娘,      她谈着歌剧,热切地。 雪压白杨,几乎将树枝压到地上。 新下的雪把田埂填宽了。 屋外,枫叶在雨水里漂浮——      一团团闪亮的黄叶。 我看见一只蝾螈。 ……我捡起他,他是凉的。 等我把他放下,      他却大步跨过一节木头,自负得像一个象棋大师,      先举前腿,再抬后腿,      扬着头,像拖拉机似的      越过田里的土坡,然后消失在寒冬里。 马帮进山了,一群狗拖着印第安人的车子,傲慢的汉子们摇晃着带羽毛的长矛。 降雪马克·斯特兰德桑婪  译 注视着雪覆盖地面,覆盖自身,覆盖一切,除了你,你看到光飘落在空气的声音之上,将空气清除,你看到片刻落入片刻之中,睡眠的葬礼,冬天的绒毛,夜的底片。 snowfall, winter tree and river flowingfilmed and edited by Jen Falvy温柔的幻影玛·伊·茨维塔耶娃高莽 译 温柔的幻影,潇洒的侠客,你在我青春的生命中充当什么角色? 身披雪的衣衫你在蒙蒙中伫立着雾霭稀薄。 不是风儿吹我满城东藏西躲。 唉,已经三个夜晚我总觉得冤家在追迫。 天蓝的眼睛,雪一般的歌手——你给我招来灾祸。 雪的天鹅在我的脚下将羽毛铺开。 羽毛纷纷扬扬慢慢地在雪地上飘落。 我踏着羽毛向门口走去,门后——是亡殁。 他在蓝色的窗外为我歌唱,他的歌声像遥远的铃声荡漾,像天鹅的呼叫,把我召唤——唤声悠长悠长。 可爱的幻影! 我知道,我梦中的万物繁纷。 恳求你,施以慈恩:消逝吧! 阿门,阿门,阿门。 snow and rain on a lakenothing better than the real sounds of nature‍‍‍ 发布时间:2026-03-15 12:07:56 来源:奇闻网 链接:https://www.qiwentop.com/lishi/20667.html